
大寶伏藏TD1066ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཡང་དག །དབང་བསྒྲིགས།
27-39-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཡང་དག །དབང་བསྒྲིགས།
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱོར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
27-39-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཡིས། །དུས་གསུམ་རིག་འཛིན་དབུགས་འབྱིན་པ། །མཁའ་མཉམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི། །གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་དེ་ལ་འདུད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞལ་གྱི་དྲོད། །མ་ཡལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་ངོ་མཚར་བའི། །སྨིན་བྱེད་ཆོ་ག་རབ་གསལ་བྱ། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་འདྲིལ་ཁ་ཚང་ལ་ཁྱེར་བདེ་བའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བཅའ་གཞི་དང་། སྒྲུབ་མཆོད་དོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་རྩ་དུམ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ། །དོན་དུ་གཉེར་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཙལ། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསྙེན་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་བཞིན་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་གྲོགས་བཅས་ཚོགས་ནས་སྨིན་སློབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་དེང་སང་དཀོན་པས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའི་ནང་དུ་ཟླ་གམ་གཙོ་འཁོར་དགུ་ལ་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་རིམ་པ་གསུམ་པའི་འོག་མར། རྣམ་བུམ་དྲིའི་ཆུ་དང་ཆང་ལ་སོ་ལྔའི་རྫས་ལྡན་བླུགས་པ་དང་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོས་སྤྲས་པའི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་མེ་ལོང་རུ་ལུའི་སྔགས་བྱང་བྲིས་པས་བཀབ། བར་པར་ཟན་ལ་ཐོད་པའི་གཟུགས་བཅོས་པའི་ནང་དུ་མར་མེ་སྨུག་རྩིས་ཁ་བསྒྱུར་བ་དགུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག །སྟེང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་
27-39-2a
བའི་ནང་དུ་འཛོམ་ན་ལྷ་དགུའི་ཐོད་སྐུ་གཙོ་བོ་ཞལ་མདུན་བསྟན། འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱོགས་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མ་འཛོམ་ན་གཙོ་བོའི་ཐོད་སྐུ །གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་ཙཀླི་བཀོད་ཀྱང་ཆོག །དེ་སྟེང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་ཕུབ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི། རིག་ཙཀ །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་གཏོར་གདུགས་དང་བཅས་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1066《甚深法类七种》中，名为‘现观即解脱之智慧胜加持’之央达心髓成熟灌顶法。乔岭央达。灌顶编集。
大宝伏藏《甚深法类七种》中，名为‘现观即解脱之智慧胜加持’之央达心髓成熟灌顶法。
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री हेरुकाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī herukāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，श्री 希日，हेरुक 嘿汝嘎，या 耶）。
以殊胜手印之甘露，赋予三世持明者气息，顶礼等同虚空之诸佛坛城，成就唯一秘密者。嘿汝嘎（Heruka）尊颜之温暖，未逝之二种成就，成就之方便法门甚稀有，成熟灌顶仪轨极明晰。
汇集续部、教言、口诀之甚深精要，成为易于携带之殊胜秘密，为央达心髓坛城之灌顶，分三：加行、正行、结行。初中有二：备物和修供。初者：如根本续云：‘若欲求瑜伽之胜智，当寻手印母。亲近嘿汝嘎（Heruka）无二之金刚上师，如法以灌顶令成熟。’
如是等等，因如今难以寻得如续部所说具相之时处、眷属、伴侣，故行影像灌顶。于具盖之法座上，于总集忿怒坛城之中，于九尊月座中央，绘以各自手印，其下置三层台座，下层置满盛有香水和酒之宝瓶，内含五种妙欲之物，以蓝色颈饰庄严，其上置满具相明妃，内盛酒、法药和三甜，以涂有朱砂之镜覆盖，镜上书写如拉（藏文：རུ་ལུའི་，梵文：Rulu）之咒字。中层置以面团制成颅器之形，内放九盏酥油灯，灯口朝外。上层置满珍宝之器皿，若能备齐九尊之颅器身像，主尊面向前方，眷属朝向主尊；若不能备齐，则置主尊之颅器身像。亦可布置八 गौरी（Gauri）母之嚓克里（cakra）。其上撑起蓝色或黑色之伞盖。另备坟场庄严、会供轮、明妃轮。后方置具足庄严之护法朵玛（torma），配以朵玛伞盖。右侧置...
 

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1066, 'Among the Seven Profound Cycles,' this is the 'Ripening Empowerment of the Heart Essence of Yangdak (Skt: Samyak-citta), Arranged for Easy Viewing, Called Supreme Union of Wisdom.' Chokling Yangdak. Empowerment Compilation.
From the Great Treasure Trove, 'Among the Seven Profound Cycles,' this is the 'Ripening Empowerment of the Heart Essence of Yangdak, Arranged for Easy Viewing.'
Namo Guru Shri Herukaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री हेरुकाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī herukāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, Shri Heruka).
With the nectar of the supreme mudra, breathing life into the vidyadharas of the three times, I bow to the mandala of the Buddhas, equal to space, the one who accomplishes the secret.
The warmth of Heruka's glorious face, the two kinds of siddhis that have not faded, the amazing methods of accomplishment, I will clearly explain the ritual of ripening empowerment.
Gathering the profound essence of tantra, agama, and upadesha, this is an easily carried, wondrous secret: the empowerment into the mandala of the Heart Essence of Yangdak, which has three parts: preliminaries, main practice, and concluding sequence. The first has two parts: preparation and sadhana-puja. The first is: As it says in the root text: 'If you seek the supreme wisdom of yoga, then seek the mudra. Serve the vajra master who is non-dual with Heruka, and ripen through empowerment according to the proper method.'
As such, since it is rare these days to find the qualities of place, time, retinue, and companions spoken of in the tantras, we perform the empowerment of the image. On a covered platform, within the general wrathful mandala, in the center of the nine-deity moon seat, draw the respective hand symbols, and below that, place a three-tiered stand. On the lowest tier, place vases filled with scented water and alcohol, containing the substances of the five desires, adorned with a blue neck cord, and on top of that, place a qualified consort filled with alcohol, dharma medicine, and the three sweets, covered with a mirror smeared with sindhura, on which is written the mantra of Rulu (藏文：རུ་ལུའི་，梵文：Rulu). On the middle tier, place nine butter lamps made in the shape of a skull cup, with the mouths turned outward, all in one container. On the top tier, place a precious vessel filled with grains,
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་དཀར་ཅན། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། སྐོང་ཆོག་དང་འབྲེལ་བས་འབྱོར་ན་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྣམས་གང་རྒྱས་གྲུབ་ན་ལེགས། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་ཟབ་བདུན་སྤྱི་འགྲོའི་དཀར་གཏོར་འབུལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཅན་དང་། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་མཚམས་གཅོད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་བཏང་། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གཞུང་འདིའི་སྔགས་དང་སྦྲགས་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་ཕྲེང་རྣམས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་ཟངས་བྱང་མའི་ཡང་དག་ལྟ་བུ་ནས་སབ། བསྟོད་པའི་རྗེས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་དགུ་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་
27-39-2b
སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བུམ་བཟླས་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤེལ་གྱི་མདོག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །རང་འོད་ཡུམ་འཁྲིལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་། །དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་། བུམ་པ་གཉིས་སུ་དུང་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས། དེ་ནས་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལེགས་ལྡན། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སྐོང་གསོལ་བྱ། ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན་དང་། དང་པོ་ཕུད་འབུལ་འཕྲོས་སུ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་གའི་སྨན་སྐོང་ནས། དངོས་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་བར་པ་བཤགས་པ་དང་སྐོང་ཆོག་མར་མེ་སྨོན་ལམ། ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་སོང་ནས་སྐོང་ཆོག་གཤམ་གྱི་ཁྲུས་དང་དབང་ལེན་བྱ། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། ཟབ་བདུན་དབང་བསྐུར་གཞན་མ་ཐོབ་པས་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་དོན་དུ་གཉེར་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་སྟ་གོན་ཡང་བྱ་དགོས་པས་སྐབས་དེར་ནི་དེ་ལྟར་བླང་། འདིར་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་སོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁ

【现代汉语翻译】
在坛城前，准备好装满三十五种精华的白色宝瓶。根据情况，在前后方摆放供品、朵玛、药物、酒和清水等，并按顺时针方向排列。如果条件允许，结合圆满仪轨，尽可能丰盛地准备内外供品。提前准备好朵玛、会供品、护法朵玛供、眼罩、鲜花等必要的物品。
二、修供：献上传承祈请文，七支供的共同朵玛。进行皈依、发心和七支供，略作修改。献祭驱魔朵玛，进行前行仪轨的共同约定，从遮止到供养加持。将三摩地与此法的真言结合起来，观想自生本尊与对生本尊无别。如果想稍微详细地进行迎请、安住、顶礼和供养等，可以参考铜色吉祥山的仪轨。在赞颂之后，在前方本尊的位置打开念诵室，以清晰的三摩地进行念诵。观想宝瓶显现为自生月宫，其中显现大吉祥九尊，如清澈的湖水中升起日月星辰般。以刹那间的观想使其清晰显现。以自身命咒的光芒等进行加持，并取守护线，进行宝瓶念诵。在事业宝瓶中，观想莲花月轮之上，金刚萨埵（多吉森埵，梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，金刚心）身色透明，手持金刚铃，身着报身服饰，与自身光明融合，以跏趺坐姿安住。从原始的誓言和智慧无二无别的心间，月轮上有一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）字，周围环绕着咒语，从中降下甘露，充满宝瓶，成为净化智慧之水。如此观想，并念诵百字明和心咒。最后，进行空性偈的供养和赞颂。将两个宝瓶中的水作为供品献上。观想：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）。诸佛化为光融入宝瓶之水中，融为一体。然后，进行对所有护法、特别是具誓善金刚和五部傲慢神等的朵玛供和祈请。按照事业结尾的共同约定，加持会供品。从迎请开始，首先献上精华，然后在剩余部分中进行弥补缺失的仪轨的药物圆满，然后放下事物和法性。然后，进行中间的忏悔和圆满仪轨、灯供和祈愿。最后，进行最后的诛杀和送走，然后进行圆满仪轨下方的沐浴和灌顶。允许弟子进入。
二、正行灌顶仪轨：如果未获得其他甚深七灌顶，而只专注于此灌顶，则也需要像幻化一样进行准备，因此在这种情况下，就这样接受。这里假设已经提前准备好，让弟子们在外面等候。

【English Translation】
In front of the mandala, prepare a white vase filled with the essence of thirty-five substances. Arrange offerings, tormas, medicine, alcohol, and water in a clockwise direction, as convenient, either in front or behind. If possible, combine with the fulfillment ritual, and prepare both inner and outer offerings as extensively as possible. Prepare tormas, tsok offerings, protector torma offerings, blindfolds, flowers, and other necessary items in advance.
2. The Accomplishment Offering: Offer the lineage prayer and the common white torma of the seven-branch offering. Perform refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering with slight modifications. Offer the obstacle-removing torma and perform the common preliminary agreements, from cessation to offering blessings. Combine the samadhi with the mantras of this practice and visualize oneself and the deity in front as inseparable. If you wish to elaborate on the invitation, abiding, prostration, and offerings, refer to the Copper-Colored Mountain practice. After the praise, open the recitation chamber in the place of the front support and perform the recitation with clear samadhi. Visualize the vase as a self-arisen lunar palace, in which the nine great glorious deities appear like the sun, moon, and stars rising in a clear lake. Instantly visualize them clearly. Bless them with the light of your own life mantra and take the protection cord, then perform the vase recitation. Inside the activity vase, visualize on a lotus and moon disc Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: Vajrasattva, meaning: Diamond Being) of crystal color, holding a vajra and bell, adorned in sambhogakaya attire, embracing his consort, seated in vajrasana. From the heart, which is inseparable from the primordial samaya and wisdom, on a moon disc is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Destroyer), surrounded by a garland of mantras, from which nectar flows, filling the vase, becoming a stream of purifying wisdom. Visualize this and recite the Hundred Syllable Mantra and the essence mantra as much as possible. Finally, perform the offering and praise of the emptiness verses. Offer the water from the two vases as offering water. Visualize: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, meaning: Perfection), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ།, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Generation), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: Destruction). The deities dissolve into light and become one with the water of the vase. Then, perform the torma offering and supplication to all protectors, especially Legden and the five classes of haughty spirits. According to the common agreements at the end of the activity, bless the tsok offering. Starting with the invitation, first offer the essence, then in the remaining portion, perform the medicine fulfillment of the ritual to compensate for deficiencies, and then let go of things and dharmata. Then, perform the intermediate confession and fulfillment ritual, lamp offering, and aspiration prayer. Finally, perform the final subjugation and sending away, then perform the bathing and empowerment below the fulfillment ritual. Allow the disciples to enter.
2. The Actual Empowerment Ritual: If you have not received other profound seven empowerments and are only focusing on this one, then you also need to prepare like an illusion, so in that case, accept it as such. Here, assuming that the preparation has been done in advance, have the disciples wait outside.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུས་བྱ། 
27-39-3a
བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སོགས་བྱས་ནས་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་དཔལ་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཧེ་རུ་ཀ་གལྤོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཟླ་གམ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནས་ཟླ་གམ་གཅིག་མའི་བར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་རྣམས་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་གཙོར་གྱུར་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་དུ་མ་བྱོན། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་ར་ཉིད་ཀྱང་དོན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མ་མཆིས་ཀྱང་ཚུལ་སྟོན་དུ་ལྷ་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། གཞུང་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། ཨོ་རྒྱན་མཁས་པ་པདྨ་བདག༔ ཡང་དག་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ གསང་སྔགས་སློབ་དཔོན་མང་ན་ཡང་༔ རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཁོ་བོ་ཙམ༔ གྲུབ་རྟགས་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་ཡུལ༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ བྱ་ཁྱུ་མཁའ་ལ་
27-39-3b
འཕུར་བ་བཞིན༔ ཞག་བདུན་ཁོངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་དྲངས༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡང་༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་འདི་ལས་གྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་བཅས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་རྫོང་དུ་ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་མོ་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ་སོགས་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་གནང་ཞིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ། སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་བྲག་དང་དེའི་མདུན་གཡས་དམ་ཅན་སྐུ་མཁར་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཚུལ་དུ་སྦས་པ། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། མཐར་ཐུག་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟབ་པ་དཔལ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ཤིང་ཅོད་པན་སྦྱིན། སའི་ཕྱོགས་འདི་ཟླ་གམ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒ

【现代汉语翻译】
驱除障碍。进行加持并设立结界。观想保护轮。明确发菩提心等之后，进行特殊的引导连接。其中，对于宁玛派（古老的密宗传承）来说，这是广为人知的八大修部之一。依靠胜乐金刚（thugs mchog rdo rje'i rigs）的法脉，特别是仰达嘿噜嘎（yang dag grub pa gcig pu mkha' 'gro sgyu ma bde ba mchog gi rgyud he ru ka gal po）等，从五十八个半月相到一个月相的修法诀窍，都源自仰达嘿噜嘎心髓的传承，由莲花生大士（slob dpon chen po rdo rje hūṃ mdzad gtsor gyur pa）等大师开创。依靠这些，在印度和西藏涌现出许多获得殊胜成就的持明者。特别是，第二佛莲花生大士实际上与续部的本尊嘿噜嘎无二无别，但为了示现，他依靠此本尊获得了大手印持明果位。正如这部经文中所说：‘邬金（o rgyan）智者莲花生，修持仰达获成就，得大手印持明位，虽有众多密教师，然唯我得自在力，成就之相邬金扎霍尔（za hor）地，密法法轮常转动，无一众生被遗漏，如鸟群飞翔于空中，七日之内入法界，引至大乐之境地，如是功德之显现，皆由仰达大威德。’
这段名副其实的甚深教法是，莲花生大士及其眷属在多康（mdo khams）的南卡宗（nam mkha' rdzong）七年间，进行大圆满金刚乘的讲修法-轮时，赐予了拉萨穆汝赞布（lha sras mu rub btsad po）等具缘弟子，为了后世的利益，将其埋藏在身语意功德的殊胜之地，邬金噶玛（og min karma）的月亮坛城大权能岩洞及其前方右侧的丹坚库卡（dam can sku mkhar），以天铁金刚橛的形式封印。由拉萨丹增曲吉洛哲（lha sras dam 'dzin chos kyi blo gros）的转世，无诤的应时化身大掘藏师邬金秋吉林巴（o rgyan mchog gyur gling pas）取出，是心意伏藏甚深七法中的，最终极的殊胜成就法，仰达嘿噜嘎心髓坛城灌顶等引导后，为了求法，献上曼扎。共同的引导连接是，以三字真言遮面并授予五佛冠。此地是月亮坛城大乐自在的坛城。上师即是圆满的佛陀。

【English Translation】
Destroying obstacles. Bestowing blessings and establishing boundaries. Visualizing the protective circle. Clarifying the generation of Bodhicitta, etc., followed by special introductory connections. Among these, for the Nyingma (ancient translation) school, it is one of the well-known eight great Sadhana sections. Relying on the lineage of Thugs Mchog Dorje (the supreme heart vajra), especially Yangdag Heruka (yang dag grub pa gcig pu mkha' 'gro sgyu ma bde ba mchog gi rgyud he ru ka gal po), from fifty-eight and a half lunar phases to one lunar phase of Sadhana instructions, all originate from the lineage of Yangdag Thug (mind) empowerment, pioneered by the great master Guru Rinpoche (Slobpon Chenpo Dorje Hūṃ Mdzad Gtsor Gyurpa) and others. Relying on these, many Vidyadharas (holders of knowledge) who attained supreme Siddhi (accomplishment) emerged in both India and Tibet. In particular, the second Buddha, Padmakara (Padmākara), is in essence inseparable from the deity Heruka, the master of the Tantra, but to demonstrate, he relied on this deity to attain the Mahamudra Vidyadhara state. As stated in this text: 'The wise Padmakara of Oddiyana (Oḍḍiyāna), by accomplishing Yangdag, attained Siddhi, achieved the Mahamudra Vidyadhara. Although there are many secret mantra masters, only I have obtained the power of skill. The sign of accomplishment is in the land of Zahor (Zāhor) in Oddiyana, where the wheel of secret mantra Dharma turns. Not a single being is left behind, like a flock of birds flying in the sky, within seven days, they are led into the realm of Dharma, to the state of great bliss. Such qualities are accomplished through the great and powerful Yangdag.'
This profound Dharma, which is worthy of praise, is that when Guru Rinpoche and his entourage were in Namkhadzong (Namkhadzong) in Dokham (mDo Khams) for seven years, giving the great Dharma wheel of explanation and practice of the Great Perfection Vajrayana, it was given to the fortunate disciples such as Lhasé Murub Tsenpo (Lha Sras Mu Rub Btsad Po), and for the benefit of future generations, it was hidden in the supreme place of body, speech, mind, and qualities, in the great power cave of Ogmin Karma (Ogyen Karma), and in front of it, to the right, in Damchen Kukar (Damchen Kukar), sealed in the form of a sky-iron phurba (ritual dagger). Retrieved by the undisputed Terton (treasure revealer) of the time, Orgyen Chokgyur Lingpa (Ogyen Chokgyur Lingpa), the reincarnation of Lhasé Damdzin Chokyi Lodrö (Lha Sras Dam 'dzin Chos kyi Blo Gros), it is the ultimate and supreme accomplishment practice from the Seven Profound Cycles of Mind Treasure, after the empowerment of the Yangdag Heruka Heart Essence Mandala, etc., to request the Dharma, offer a Mandala. The common introductory connection is to cover the face with the three seed syllables and bestow the five Buddha crown. This place is the Mandala of the great bliss and power of the lunar circle. The master is the perfect Buddha.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་
27-39-4a
ཤུགས་བཅས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ལ་སྐྱོབས༔ ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བསྐལ་པ་དུ་མར་རྙེད་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། དེ་ལྟར་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་དང་མཁའ་མཉམ་གྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་བའི་གནས༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་
27-39-4b
དུ་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་བཞིན༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སེམས་ཅན་མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ སེམས་ཅན་དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་འགོད་འཇུག༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང་༔ འཕགས་པའི་བདེ་ཐོབ་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་བ་དང་། ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་བསྡོམས་ནས་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ་དང་། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་རྟག་བརྟན་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས་པ་དང་། འཁོར་གསུམ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་བའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འཕོ་འགྱུར་འབྲལ་མེད་ཀློང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་རོལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་ཡི་རང་ངོ་

【现代汉语翻译】
以汇集一切坛城之大吉祥智慧自性真实显现，以坚定不移的信心和强烈的虔诚，双手捧满鲜花，跟随念诵此祈请文：‘嘿热嘎（Heruka，饮血尊）与上师无二无别！ 祈请金刚上师垂念！ 救护沉溺无依的众生！ 祈请开示真实坛城！’（念诵三遍）。
上师赐予许可：‘仅仅进入这最极秘密无上坛城，就能获得成就。’ 多劫难遇，因此具缘者应生起欢喜。’
修持传承：如此获得许可后，首先为了净化相续，观想与上师无二无别的大吉祥真实九本尊坛城，周围环绕着如云般的三根本护法，我与虚空般无边无际的有情众生，直至证得菩提果，都以专注的恭敬心皈依，如此念诵：‘那摩（Namo，皈敬）！ 为了我和所有众生脱离痛苦，直至菩提果，皈依之处：上师嘿热嘎（Heruka，饮血尊），大吉祥三宝，本尊空行众！’（念诵三遍）。
为了将成为父母的六道一切众生安置于嘿热嘎（Heruka，饮血尊）大乐之位，为此进入此殊胜坛城，开始修持甚深之道。’
如此发愿进入，跟随念诵这殊胜菩提心：‘我如往昔诸佛所行，尽力成办一切众生之利益。 未度者令度脱，未解脱者令解脱，未得安宁者令得安宁，令众生从痛苦中解脱并安置于涅槃之境。 愿一切众生具足安乐，远离痛苦，获得圣者之乐，安住于舍。’（念诵三遍）。
在殊胜的福田前，观想自己和所有其他众生化为如身体微尘数般众多，顶礼膜拜，供养内外秘密的供云，忏悔罪业，随喜善行，祈请转动甚深秘密的法轮，祈请永久住世，以无三轮执著的普皆回向来印持，从而使积累、净化、增长的修持意义得以彰显，跟随念诵：‘十方诸佛及诸佛子降临于此，祈请安住于无有迁变分离之法界中。 从本初清净之自性中顶礼，以法性之显现，如海般的供云供养。 忏悔无明所造之罪业，随喜于离合之法界智慧。’

【English Translation】
With unwavering faith and fervent devotion, palms filled with flowers, repeat after me this supplication, as the glorious wisdom essence of all mandalas is manifestly clear: 'Heruka (Heruka, Wrathful Deity) inseparable from the Guru! Vajra Master, hear me! Protect those drowning without refuge! Please reveal the true mandala!' (Repeat three times).
The Guru bestows permission: 'Merely entering this most secret, unsurpassed mandala, one attains accomplishment. Difficult to find in many eons, therefore, fortunate ones, generate joy!'
Practicing the Lineage: Having received permission in this way, first, in order to purify the continuum, visualize the glorious, authentic mandala of the nine deities, inseparable from the Guru, surrounded by a cloud-like mass of the Three Roots and Dharma Protectors. With unwavering respect, I and all sentient beings as vast as space take refuge until attaining enlightenment. Repeat after me: 'Namo (Homage)! For the sake of liberating myself and all sentient beings from suffering, until enlightenment, the objects of refuge are: Guru Heruka (Heruka, Wrathful Deity), the glorious Three Jewels, the Yidam and the assembly of Dakinis!' (Repeat three times).
'In order to establish all beings of the six realms, who have been our parents, in the state of great bliss of Heruka (Heruka, Wrathful Deity), I enter this sacred mandala and begin to practice the profound path.'
Thus aspiring to enter, repeat after me this supreme Bodhicitta: 'As the Buddhas of the past have acted, I will strive to benefit all sentient beings. I will liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, give solace to those who have not found peace, and lead sentient beings to the state of Nirvana. May all beings have happiness, be free from suffering, attain the bliss of the noble ones, and abide in equanimity!' (Repeat three times).
Before the supreme field of merit, visualize yourself and all other sentient beings multiplying into as many as the dust particles of the body, prostrating, offering outer, inner, and secret clouds of offerings, confessing misdeeds, rejoicing in virtuous deeds, requesting the turning of the wheel of the profound secret Dharma, praying for eternal abiding, and sealing it with a dedication free from the three spheres of fixation, thereby manifesting the meaning of accumulation, purification, and expansion. Repeat after me: 'May the Buddhas of the ten directions and their sons come here, and may they abide in the changeless, inseparable expanse. I prostrate from the beginning pure essence, and offer clouds of offerings like an ocean, the manifestation of Dharmata. I confess the deeds of ignorance, and rejoice in the wisdom of the indivisible Dharmadhatu.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ དུས་གསུམ་རྟག་པར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ དམིགས་མེད་
27-39-5a
དགེ་ཚོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་ངེས་གནད་འདྲི་བ་ཡིན་པས་གསན་འཚལ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུ་ཁྱོད་འཇུག་པར་སྤྲོ་ན་ཡང་༔ གསང་སྔགས་འདི་ནི་ལམ་འཕྲང་དམ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་དོན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་བཤད་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི༔ ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བལྟ་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་པར༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ སྐད་ཅིག་ལོག་པར་བལྟ་མི་རུང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཉམས་ན་སྙིང་སྲེག་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་བསྲུང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཆུ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཋཿཋ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྙིང་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་ནས་སྙིང་སྲེག་ཅིང་ཐར་པའི་སྲོག་གཅོད་པར་འགྱུར་ལ། བསྲུངས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་
27-39-5b
སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་ནས་མཚན་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆར་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་རུ་དྲ་འགྱེལ་བའི་གདན་ལ། རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་བསྣམས་པ། ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས

【现代汉语翻译】
愿无偏广大的法轮常转！愿三世永恒不入涅槃！愿无缘的
善行如虚空般回向众生！愿速得黑汝嘎（Heruka）的荣耀果位！现在要询问关于稳固权力的智慧之命誓的要点，请谛听。在黑汝嘎（Heruka）的坛城中，
即使你渴望进入，但此密咒乃是险峻之路，你能如法守护誓言吗？’被提问后，为了如实完成其意义，请复诵此誓言：从无上续部中所说的一切，
我将为了生命而守护；特别是金刚上师，应视为黑汝嘎（Heruka）。’上师将金刚杵置于其头顶。‘如果这样，黑汝嘎（Heruka）的
坛城将缓慢地接纳你并使你成熟。不要轻蔑我，听从我的教诲。片刻的邪见也不应有，你应从心底起舞。’复诵此空行金刚舞：伊当爹那惹嘎那（idante naraka na）。
给予誓言之水：‘此乃金刚誓言之水，若违誓则堕入焚心之地域，若守护誓言则获得殊胜成就，此乃增长智慧之水。’嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 扎 扎 扎（oṃ vajra amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ）。
金刚之水安住于心间，若不守护誓言，则将化为夜叉（Yaksa）或恶鬼，焚烧其心，断绝解脱之命；若守护誓言，则将化为金刚萨埵（Vajrasattva），赐予共同与殊胜之成就。
之后，为了奠定灌顶的基础并降临智慧尊，请你端正身姿，语气的要点在于结合气息，心意的要点在于不要散乱于其他地方，如此观想：嗡 玛哈 舜亚达（oṃ mahā śūnyatā）等。一切皆为法界自性，从本初以来即为空性，远离名相执着。
从无碍智慧的显现中，在你所处的方位，于莲花、日、月之仰卧垫上，自身觉性的本体为蓝色吽（hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁），散发光芒。刹那间，你化为黑汝嘎（Heruka），身色深蓝，光芒炽盛，双手于心间上下持有金刚杵和颅碗，面容忿怒，以荣耀和尸林装束为饰，双足呈射箭步，安住于智慧火焰之中，专注于你心中如灯般燃烧的蓝色吽（hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）字。
观想上师显现为大吉祥黑汝嘎（Heruka），从其心间散发出充满虚空的光芒，照耀着安住于无垠法界的上师、持明者、寂静与忿怒本尊。

【English Translation】
May the all-pervading, impartial Dharma wheel turn! May the Three Times abide eternally without passing into sorrow! May the aimless
accumulation of virtue be dedicated to beings as vast as the sky! May the glorious state of Heruka be swiftly attained! Now, listen attentively as I inquire about the essential points of the Samaya (vow) for stabilizing the wisdom of empowerment. In the mandala of Heruka,
'Even if you are eager to enter, this mantra is a perilous path. Can you uphold the Samaya properly?' Having been asked, in order to accomplish its meaning as it is, repeat this vow: 'Whatever is taught in the Unsurpassed Tantra,
I will protect it even for the sake of my life; especially the Vajra Master, should be regarded as Heruka.' The Master places the Vajra on their head. 'If that is so, the Heruka's
mandala will slowly accept you and ripen you. Do not despise me, listen to my commands. Even a moment of wrong view is not allowed; you must dance from your heart.' Repeat this dance of the Dakini Vajra: Idante naraka na.
Give the Samaya water: 'This is the water of the Vajra Samaya; if broken, one will fall into the hell of burning heart; if protected, one will attain supreme Siddhi; this is the water that increases wisdom.' Oṃ Vajra Amrita Udaka Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ.
The Vajra water abides in the heart center; if the Samaya is not protected, one will become a Yaksha or demon, burning the heart and cutting off the life of liberation; if protected, one will become glorious Vajrasattva, bestowing common and supreme Siddhis.
Then, to establish the basis of empowerment and invoke the Wisdom Being, straighten your body, bind the key point of speech in the union of breath, and the key point of mind without wandering elsewhere, contemplate as follows: Oṃ Mahā Śūnyatā, etc. All is the nature of Dharmadhatu, primordially empty of conceptual grasping.
From the unobstructed manifestation of wisdom, in the place where you are, on a seat of lotus, sun, and moon in a reclining posture, the essence of your own awareness is a dark blue Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, destroyer), radiating light. In an instant, you transform into glorious Heruka, with a blazing dark blue body, radiating great light, holding a Vajra and skull cup filled with blood in your two hands at your heart, one above the other, with a wrathful expression, adorned with glory and charnel ground ornaments, with two feet in a shooting stance, abiding in the midst of a blazing fire of wisdom, focus your mind single-pointedly on the blue Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, destroyer) syllable burning like a lamp in your heart.
Visualize the Master appearing as the Great Glorious One, from whose heart rays of light radiate, filling the sky, illuminating the Gurus, Vidyadharas, peaceful and wrathful deities abiding in the boundless Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་
27-39-6a
མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། སྤྲོ་ན་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱིན་འབེབ་ཀྱང་བརྗོད། རུ་ལུའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། མཐར་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། བསྐལ་པ་གོང་ནས་འབྲེལ་བ་ཡི༔ བརྟག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ངེས་བྱེད་པས༔ ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་བར་གྱིས༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རིགས་གང་ལ་ཕོག་པ་བརྟགས་ཏེ༔ དབུས་སུ་བབ་ན༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ༔ ཤར་དུ་འོད་གསལ་རང་གྲོལ༔ ལྷོར་སྙིང་པོ་རང་གྲོལ༔ ནུབ་ཏུ་བདེ་བ་རང་གྲོལ༔ བྱང་དུ་རྣམ་རྟོག་རང་གྲོལ་རྣམས་གདགས༔ མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲད་པའི༔ རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཆང་བར་གྱིས༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །
27-39-6b
མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདག་གི་མ་རིག་མིག་ཕྱེ་ཞིང་༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀས༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛད༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཙུན་མོར་བཅས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་སུ་འདོད་པ་ཡི༔ སྐལ་བ་ཅན་འདི་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ཏེ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ནས་གཽ་རཱི་དཀར་མོས་ཁྲིད་དེ། བླ་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་འཁོད་པར་མོས་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
祈请激发本尊的意念。所有这些都以伟大的吉祥黑汝嘎（Heruka，梵文，忿怒尊）的身、语、意手印，语为字形，意为手印的形态显现，犹如大雨降临大海般，融入你的三门（身、语、意）之中。观想降临的物质，焚香，配合乐器的声音。如果愿意，也可以像前行仪轨一样念诵祈请降临文。在‘汝鲁’之后加上‘Jnana Avesaya A Ah’（智慧融入啊啊，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以此降临加持。最后，在头顶放置金刚交杵。观想如此降临的智慧本尊的加持，直至获得菩提之前都坚定不移。谛叉班杂（Tistha Vajra，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）。
布置坛城，从往昔劫起就结缘的，将检验的花朵献给本尊，为了确定是否能获得殊胜的智慧，毫不犹豫地抛弃它。心想：之前献上的那朵花，落到与我生生世世结缘的本尊处吧。念诵此句并抛掷：布施悉地吽（Puspe Siddhi Ho，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，花成就）。
让其抛掷。观察花朵落于何处：如果落在中央，则象征自生任运；落在东方，象征光明自生；落在南方，象征精华自生；落在西方，象征安乐自生；落在北方，象征分别念自生。观想剩余的花朵被本尊取走，并再次以灌顶冠冕的形式戴在头顶。吽！以智慧本尊加持的，明觉之花冠，为了与智慧本尊相遇，作为种姓的象征而佩戴。将冠冕戴在头顶。
祈请开眼，复诵此句：黑汝嘎吉祥请垂念！以善巧国王的智慧，开启我的无明之眼，请指示精华坛城！如此祈请后，观想从上师的心间放射出如黄金针般的智慧光芒，与遮蔽无明的眼罩一同消除。明觉智慧黑汝嘎，请开启无明之眼，为了能见到大乐智慧，请开启你的眼睛。恰克殊 扎贝 萨亚 啪的（Caksur Pravesaya Phat，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，开眼）。
上师合掌，念诵：黑汝嘎吉祥与佛母，以及视其为父母和子女的有缘者，请以慈悲摄受！如此祈请后，观想宫殿的门开启，亲眼目睹吉祥饮血九尊的坛城，生起极大的信心和欢喜。之后，由白色高丽（Gauri，智慧空行母）引导，向上师和黑汝嘎无二无别的本尊顶礼和绕行，观想安坐在主尊面前。他们以坛城...

【English Translation】
Invoking the mind of the deity. All of these manifest as the body, speech, and mind mudras of the glorious Great Heruka (Heruka, Sanskrit, wrathful deity), speech as syllables, and mind as the form of mudras, like a great rain falling upon the ocean, imagine that they seep into your three doors (body, speech, and mind). Imagine the substances of descent, incense, combined with the sound of musical instruments. If desired, one may also recite the invocation of descent as in the preliminary practice. After 'Rulu', adding 'Jnana Avesaya A Ah' (wisdom enters, Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), thereby bestowing blessings. Finally, place a crossed vajra on the head. Imagine that the blessings of the wisdom deity thus descended remain steadfast until enlightenment is attained. Tistha Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Remain Vajra).
Arrange the mandala, and offer the testing flower to the deity, with whom you have been connected since previous kalpas, in order to determine whether you will attain supreme wisdom, discard it without hesitation. Think: May that flower that was offered before fall upon the deity with whom I have been connected from lifetime to lifetime. Recite this and throw it: Puspe Siddhi Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Flower Accomplishment).
Let it be thrown. Observe where the flower falls: if it falls in the center, it symbolizes spontaneous self-liberation; if it falls in the east, it symbolizes luminous self-liberation; if it falls in the south, it symbolizes essence self-liberation; if it falls in the west, it symbolizes bliss self-liberation; if it falls in the north, it symbolizes conceptual thought self-liberation. Imagine that the remaining flowers are taken by the deity and again worn on the head in the form of an empowerment crown. Hum! This crown of awareness flower, blessed by the wisdom deity, in order to meet the wisdom deity, wear it as a symbol of lineage. Place the crown on the head.
Pray for the opening of the eyes, repeating this: Heruka, glorious one, please consider! With the wisdom of the skillful king, open my eyes of ignorance, please show the essence mandala! After praying thus, imagine that rays of wisdom light like golden needles radiate from the heart of the master, and are eliminated together with the eye covering that obscures ignorance. Awareness wisdom Heruka, please open the eyes of ignorance, in order to see the great bliss wisdom, please open your eyes. Caksur Pravesaya Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Open Eyes).
The master joins his palms and recites: Heruka, glorious one, with consort, and those fortunate ones who regard them as parents and children, please embrace with compassion! After praying thus, imagine that the doors of the palace open, and one directly beholds the mandala of the glorious Nine Blood-Drinking Deities, generating great faith and joy. Then, guided by White Gauri (Gauri, wisdom dakini), prostrate and circumambulate the deity who is inseparable from the master and Heruka, and imagine sitting before the main deity. They with the mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་རྗེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་
27-39-7a
གསོལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཐིང་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འོད་དུ་སྦྱངས་ནས་ཧཱུྃ་མཐིང་གར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་དྲངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་མཁའ་གསང་ནས་བཏོན། མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླ་གམ་ཕོ་བྲང་ན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་ཆུས༔ དབང་བསྐུར་ལུས་ནི་ལྷར་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དགུའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐོད་སྐུས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ཕོ་བྲང་ན༔ བླ་མེད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བཞེངས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་མཛད་པའི༔ 
27-39-7b
སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་མོ༔ ཡུམ་ཆེན་བཛྲ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་བརྒྱད་རེ་རེ་ནས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཽ་རཱི་དཀར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གཽ་རཱི་དཀར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པྲ་མོ་ཧ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པྲ་མོ་དམར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་ཙཎྜ་ལཱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ཡི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཙཽ་རཱི་མ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཙཽ་རཱི་སེར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔

【现代汉语翻译】
既然进入坛城的次第已经完成，现在为了获得真实灌顶，献上曼扎，并重复念诵此祈请文：大乐之王上师尊，黑汝嘎（Heruka）本尊请垂听！为了获得您的果位，祈请赐予所有殊胜灌顶！(念诵三遍)
观想从上师的心间放射出如深蓝色琉璃般的耀眼光芒，融入你们的身体，将你们的身体转化为深蓝色的‘吽’字。迎请本尊降临。
观想本尊以身之形象传承，从空行母的宫殿降临，成为圆满的果位黑汝嘎（Heruka），与佛母一同显现，从虚空中取出。观想面前的宝瓶充满了菩提心的甘露，祈请赐予灌顶。将宝瓶置于头顶。
吽！宝瓶如同月宫殿，黑汝嘎（Heruka）本尊众安住，大乐甘露菩提心之水，灌顶令身证悟为本尊！嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！卡拉夏 卡雅 阿比钦扎 吽！
布施宝瓶之水。观想坛城九尊本尊的身相中，放射出智慧手印，融入你们的心间，融入不坏明点和八脉之中。
观想主尊父母以颅器赐予灌顶：吽！中央月宫殿，无上大乐黑汝嘎（Heruka），从自性觉悟菩提心而生，赐予黑汝嘎（Heruka）之灌顶！嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！卡雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 吽！
吽！为了圆满主尊的心意，从空性法界中显现，伟大的佛母金刚瑜伽母，法界智慧双运赐予灌顶！嗡 班杂 卓地 效瓦热 尼 卡雅 瓦嘎 चित्त 阿比钦扎 吽！
依次从八位眷属处接受灌顶：吽！从身之法界中显现，东方白色郭里（Gauri），大乐智慧之身，赐予白色郭里（Gauri）之灌顶！嗡 班杂 郭里 哈 卡雅 瓦嘎 चित्त 阿比钦扎 吽！
从语之法界中显现，西方帕摩哈（Pramoha），大乐智慧之身，赐予红色帕摩哈（Pramoha）之灌顶！嗡 班杂 帕摩哈 卡雅 瓦嘎 चित्त 阿比钦扎 吽！
从意之法界中显现，东南方旃扎丽（Chandali），大乐智慧之身，赐予旃扎丽（Chandali）之灌顶！嗡 班杂 旃扎丽 哈 卡雅 瓦嘎 चित्त 阿比钦扎 吽！
从功德法界中显现，南方卓热玛（Chauri），大乐智慧之身，赐予黄色卓热玛（Chauri）之灌顶！

【English Translation】
Now that the process of entering the mandala is complete, offer the mandala as a fee for receiving the actual empowerment, and repeat this supplication: Great Blissful King, Lama Lord! Heruka, please consider! In order to attain your state, please bestow all supreme empowerments! (Repeat three times)
Visualize that from the heart of the master, rays of light like dark blue lapis lazuli radiate, dissolving into your bodies, transforming your bodies into dark blue 'Hum' syllables. Invite the deity to descend.
Visualize the deity descending from the palace of the Dakini with the lineage of the body's form, becoming the complete Heruka of fruition, appearing with the consort, taken from the sky. Visualize the vase in front filled with the nectar of Bodhicitta, and pray for the bestowal of empowerment. Place the vase on the crown of the head.
Hum! The vase is like a lunar palace, where the Heruka deities reside. With the water of the great bliss of Bodhicitta, may the empowerment realize the body as the deity! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Kalasha Kaya Abhisinca Hum!
Bestow the vase water. Visualize that from the bodies of the nine deities of the mandala, emanate two wisdom mudras, dissolving into the indestructible bindu and the eight channels in the center of your hearts.
Visualize the main deities, father and mother, bestowing empowerment with skull cups: Hum! In the central lunar palace, the supreme great bliss Heruka, arises from self-awareness Bodhicitta, bestowing the empowerment of Heruka! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum!
Hum! To fulfill the heart commitment of the main deity, arising from the realm of emptiness, the great mother Vajrayogini, bestowing the empowerment of the union of wisdom and emptiness! Om Vajra Krodheshvari Ni Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum!
Receive empowerment from each of the eight attendants in turn: Hum! Arising from the realm of the body, the white Gauri from the east, the body of great bliss wisdom, bestowing the empowerment of the white Gauri! Om Vajra Gauri Ha Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum!
Arising from the realm of speech, Pramoha from the west, the body of great bliss wisdom, bestowing the empowerment of the red Pramoha! Om Vajra Pramoha Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum!
Arising from the realm of mind, Chandali from the southeast, the body of great bliss wisdom, bestowing the empowerment of Chandali! Om Vajra Chandali Ha Kaya Vaka Citta Abhisinca Hum!
Arising from the realm of qualities, Chauri from the south, the body of great bliss wisdom, bestowing the empowerment of the yellow Chauri!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་བཛྲ་ཙཽ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བཻ་ཏཱ་ལི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བཻ་ཏཱ་ལི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ནི༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་པུཀྐ་སི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པུཀྐ་སི་ཡི་
27-39-8a
དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཀྐ་སི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཟི་བརྗིད་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པ་ནི༔ ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ནས་སྨེ་ཤ་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྨེ་ཤ་ནི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྨེ་ཤ་ནི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་ནི༔ བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ནས་གྷསྨ་རཱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ གྷསྨ་རཱི་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱི་ཧ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རུ་དྲའི་ཆས་རྣམས་མ་སྤངས་ཡོན་ཏན་དུ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ བརྒྱན་པས་དཔལ་གྱི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན། སྣང་སྲིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་དང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དྭངས་མ་བྱང་ཆུབ་
27-39-8b
ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་སྔགས་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། མེ་ལོང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བཀང་༔ སྔགས་ཕྲེང་ངོ་བོ་ཁར་བྱིན་པས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ༔ རླུང་ཁམས་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རྩོལ་བཅས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རླུང་ཁམས་ཡི་གེར་སྨིན། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། ནང་ཞུ་བདེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་དང་གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ལང་ཚོའ

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 卓热 嘿 嘎 亚 瓦嘎 哲达 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Tsauri Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum)。从事业之界升起：从北方而来 贝大里（Vetali），大乐之智慧身，赐予 贝大里（Vetali）之灌顶。嗡 班杂 贝大里 嘿 嘎 亚 瓦嘎 哲达 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Vetali Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum)。
从智慧之界升起：从西南方而来 布嘎色（Pukkasi），大乐之智慧身，赐予 布嘎色（Pukkasi）之灌顶。嗡 班杂 布嘎色 嘿 嘎 亚 瓦嘎 哲达 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Pukkasi Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum)。从光辉之界升起：从西北方而来 斯美夏尼（Smesani），大乐之智慧身，赐予 斯美夏尼（Smesani）之灌顶。嗡 班杂 斯美夏尼 嘿 嘎 亚 瓦嘎 哲达 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Smesani Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum)。
从成就之界升起：从东北方而来 嘎斯玛热（Ghasmari），大乐之智慧身，赐予 嘎斯玛热（Ghasmari）之灌顶。嗡 班杂 嘎斯玛热 嘿 嘎 亚 瓦嘎 哲达 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Ghasmari Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum)。如是，汝等观想自己与饮血九尊本尊之智慧手印无别，并以十种庄严及八种尸林之物加持。布施供品，吽 (Hum)。
不舍弃 茹扎（Rudra）之物，作为功德之源；自然成就庄严及尸林之物，以庄严物装饰，自然成就庄严之身；愿能自在摄受 玛莫（Mamo）空行！念诵所依心咒，散花。由此获得身之宝瓶灌顶，清净有碍之身的障碍，脉与明点成熟为本尊之身，显现世间圆满为本尊之坛城，有权修持外形之瑜伽，成为获得异熟持明及身金刚之有缘者。
观想上师 嘿茹嘎（Heruka）父母双运之精华，菩提心，一切诸佛之本体，与颅器之甘露混合，以咒鬘之形式置于舌上，赐予秘密灌顶。布施颅器之甘露，将镜子及咒语置于喉间，吽 (Hum)。颅器为月宫之宫殿，父母以菩提心充满，咒鬘之本体置于口中，一切脉与明点充满安乐，愿风息明点转为咒语。嗡 茹鲁 茹鲁 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)，瓦嘎 阿比钦杂 玛哈苏卡 吼 (Waka Abhisinca Maha Sukha Ho)。
由此获得语之秘密灌顶，清净勤作语之障碍，风息明点成熟为文字，声音化为咒语之坛城，有权修持内热乐之瑜伽，成为获得寿命自在持明及语金刚之有缘者。一切相圆满具足，青春。

【English Translation】
Om Vajra Tsauri Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum. Arising from the realm of activity: From the northern direction, Vetali, the wisdom body of great bliss, bestow the empowerment of Vetali. Om Vajra Vetali Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum.
Arising from the realm of wisdom: From the southwest direction, Pukkasi, the wisdom body of great bliss, bestow the empowerment of Pukkasi. Om Vajra Pukkasi Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum. Arising from the realm of splendor: From the northwest direction, Smesani, the wisdom body of great bliss, bestow the empowerment of Smesani. Om Vajra Smesani Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum.
Arising from the realm of accomplishment: From the northeast direction, Ghasmari, the wisdom body of great bliss, bestow the empowerment of Ghasmari. Om Vajra Ghasmari Ha Ka Ya Waka Tsitta Abhisinca Hum. Thus, visualize yourselves as inseparable from the wisdom mudra of the nine blood-drinking deities, and be pleased with the ten ornaments and eight charnel ground items. Bestow the offerings, Hum.
Do not abandon the Rudra items, as the source of merit; spontaneously accomplish the ornaments and charnel ground items, adorn with the ornaments, spontaneously accomplish the glorious body; may you freely subdue the Mamo dakinis! Recite the support mantra, scatter flowers. By this, you receive the vase empowerment of the body, purify the obscurations of the physical body, the channels and essences ripen into the deity's body, the phenomenal world is perfected as the deity's mandala, you have the authority to practice the yoga of external form, and you are made fortunate to achieve the ripening vidyadhara and the body vajra.
Visualize the essence of the union of the Lama Heruka father and mother, the bodhicitta, the essence of all Buddhas, mixed with the nectar of the skull cup, placed on the tongue in the form of a mantra garland, and bestow the secret empowerment. Bestow the nectar of the skull cup, place the mirror and mantra on the throat, Hum. The skull cup is the palace of the moon mandala, filled with the bodhicitta of the father and mother, the essence of the mantra garland is given into the mouth, all the channels and essences are filled with bliss, may the wind essence transform into mantra. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum, Waka Abhisinca Maha Sukha Ho.
By this, you receive the secret empowerment of speech, purify the obscurations of diligent speech, the wind essence ripens into letters, the sound transforms into the mandala of mantra, you have the authority to practice the yoga of inner heat bliss, and you are made fortunate to achieve the life empowerment vidyadhara and the speech vajra. All qualities are perfectly complete, youthfulness.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཛེས་སྡུག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རིག་མ་གཏད་དེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། འདི་ནི་དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་སྟེ༔ བཞིན་བཟང་འདི་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་རྟོགས༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་འཛིན་པ་སྤོངས༔ དབབ་བཟུང་བཟློག་ཁྱབ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས༔ གོམས་ན་སྤང་བླང་འཛིན་པ་བྲལ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་དཔལ་
27-39-9a
ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་བཛྲ་རྣལ་འབྱོར་མ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྟོག་བཅས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་དུ་སྨིན། རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྫོགས། གསང་བ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་སྣང་གསལ་མར་མེ་དགུ་པོ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བས་མཚོན་ཏེ་རང་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྩོལ་བར་མོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མར་མེ་དགུ་པོ་སྦར་ཏེ་བསྟན་ཅིང་མགོར་བཞག །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལ་ཟླ་གམ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགུའི་མར་མེ་གསལ༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་བལྟ་བྱ་བྲལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མྱོང་ཞིང་གསལ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་ཐོབ། འཕོ་བཅས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྨིན། ཆོས་
27-39-9b
ཅན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། བྱ་བྲལ་འབྲས་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དབང་བཞི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སོང་ནས། ཐུན་མོང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྐྱེད་པ་དང་། བར་གཅོད་གདོན་བགེགས་འདུལ་བ་ལ་བསྔགས་པ་གཏོར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་གཟིགས༔ བདག་གི་ནད་གདོན་བགེགས་ཕྲལ་ཞིང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩ

【现代汉语翻译】
请以您卓越的美丽智慧母（Rig-ma，明妃）来恩准智慧本智的灌顶。将智慧脉轮交给您。她是伟大的喜悦天女，拥有美丽的容颜，易于体验伟大的幸福。不要执着于快乐，放弃执着。以巧妙的方式进行下降、保持、逆转和遍布。如果熟悉了，就会脱离放弃和接受的执着。愿您证悟乐空双运！玛哈姆扎 班杂 莫叉 呵！（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्षहो，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣaho，汉语字面意思：大印解脱）您自己是
嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）和智慧母金刚瑜伽母（Vajrayogini）。天空秘密金刚和莲花。具备三种不改变大乐的意念，通过发展伟大的欲望艺术来实现平衡，体验十六喜悦的上升和下降。愿您显现俱生譬喻智。由此获得智慧本智的灌顶。净化有概念之心的障碍。明点成熟为光明。概念集合圆满为智慧坛城。您有权修持秘密使者的瑜伽。您已成为手印持明者和成就心金刚的幸运者。九尊饮血尊的智慧自性显现为九盏明灯，其本体为空性，自性为光明，象征着自明自空双运，自然成就三身，请恩准词灌顶，保持平等！点燃并展示九盏明灯，放在头顶。法性界是新月，智慧九尊的明灯照亮。本体是原始清净，不可见。自性是自然成就，体验并清晰。愿您证悟无为的意义！嗡 汝汝 汝汝 吽 彪 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 彪 吽！）达玛 达都 哲达 阿比辛恰 吽！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातुचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātucitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界心 灌顶 吽！）由此获得第四个词灌顶。净化有迁变的所知障。觉性成熟为智慧明点。法
圆满于法性界。您有权修持无为果的瑜伽。您已成为自然成就持明者和成就智慧金刚身的幸运者。这些是成就甚深四灌顶的殊胜成熟法。为了生起共同的身语意加持，以及平息障碍和邪魔，供养曼扎并请求护法朵玛灌顶。复诵祈请文。上师怙主嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），请以慈悲垂视我。请平息我的疾病、邪魔和障碍，请加持我。念诵三遍。在燃烧的坟墓场中，朵玛容器中，朵玛显现为大能饮血尊，从其身语意中流出甘露。

【English Translation】
Please grant the empowerment of wisdom jnana with your excellent beautiful Rig-ma (consort). Hand over the wisdom chakra. This is the great bliss goddess, with a beautiful face, easy to experience great happiness. Do not be attached to happiness, abandon attachment. With skillful means, descend, hold, reverse, and pervade. If you are familiar with it, you will be free from the attachment of abandoning and accepting. May you realize the union of bliss and emptiness! Mahamudra Bhandza Moksha Ho! (藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्षहो，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣaho，汉语字面意思：Great Seal Liberation Ho!) You yourself are
Heruka (Wrathful Deity) and the wisdom mother Vajrayogini. Sky secret vajra and lotus. Possessing three thoughts of unchanging great bliss, develop the art of great desire to achieve balance, experiencing the sixteen joys of rising and falling. May you manifest the co-emergent example wisdom. By this, obtain the empowerment of wisdom jnana. Purify the obscurations of the conceptual mind. The bindu matures into luminosity. The collection of concepts is perfected into the mandala of wisdom. You have the authority to practice the yoga of the secret messenger. You have become a fortunate one of mudra vidyadhara and accomplishing the heart vajra. The wisdom essence of the nine blood-drinking deities manifests as nine lamps, whose essence is emptiness and nature is luminosity, symbolizing the self-aware emptiness union, naturally accomplishing the three bodies, please grant the word empowerment and remain in equanimity! Light and display the nine lamps, placing them on the head. The dharmadhatu is a crescent moon, the lamps of the wisdom nine deities illuminate. The essence is primordial purity, beyond seeing. The nature is natural accomplishment, experiencing and clarifying. May you realize the meaning of non-action! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!) Dharma Dhatu Citta Ahhbhishincha Hum! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातुचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātucitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Dharmadhatu Citta Abhisheka Hum!) By this, obtain the fourth word empowerment. Purify the obscurations of the knowable with transmigration. Awareness matures into the bindu of wisdom. Dharma
is perfected in the dharmadhatu. You have the authority to practice the yoga of the non-action fruit. You have become a fortunate one of naturally accomplished vidyadhara and accomplishing the wisdom vajra body. These are the extraordinary maturing practices for accomplishing the profound four empowerments. In order to generate the common blessings of body, speech, and mind, and to pacify obstacles and demons, offer the mandala and request the protector's torma empowerment. Recite the prayer. Lama Gonpo Heruka (Wrathful Deity), please look upon me with compassion. Please pacify my diseases, demons, and obstacles, please bless me. Recite three times. In the burning charnel ground, in the torma container, the torma manifests as the great powerful blood-drinker, from whose body, speech, and mind flows nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཞི། བར་ཆད་བདུད་བགེགས་ཚར་བཅད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་མེ་འབར་ཞིང་༔ ནང་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ༔ བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་དེ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་རྣམས་ཞི་བར་
27-39-10a
མཛོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཞར་བྱུང་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ཀྱི་དབང་བྱ་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་མདངས་ལྟ་བུ་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས་ལ་སྔགས་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། རུ་ལུའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བྱ། འོག་མིན་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱོན་ཏེ་དག་བྱེད་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་མཛད་པས་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག །ལུས་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་འོ་མས་གང་བ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ཁ་བཤལ་ཅིང་ཁོང་དུ་བཏང་། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་དབང་བཞི་ཆིག་རྫོགས་སུ་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོད་སྐུ་སྔགས་བྱང་ཐོད་པ་མར་མེ་རྣམས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་
27-39-10b
ལྷ་ཡིས་བུམ་པ་ཡིས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཀྲུ༔ ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་ཤོག༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། འདི་གཏེར་གཞུང་ནས་གཅིག་བརྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གཉན་པར་གསུངས་པས་གང་རུང་ལ་མི་བསྐུར། འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་བྱར་གཞུག །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་

【现代汉语翻译】
无量的光芒涌现，融入你们的三处（指身、语、意），消除身、语、意的罪障、疾病和邪魔，断除障碍、魔鬼和邪灵，愿身、语、意的加持融入你们的相续。将殊胜朵玛（藏语：དཔལ་གཏོར་，梵语：śrī-bali，梵文罗马拟音：śrī-bali，殊胜供品）置于三处，念诵：吽！殊胜的朵玛火焰燃烧，其中安住饮血本尊众，身、语、意发出光芒，融入具缘者的身、语、意，断除一切魔鬼和邪灵，平息罪障和疾病，愿身、语、意的加持，证悟法身自性！嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！嗡 阿 吽！只需念诵这些，或者如果愿意，可以念诵传承上师的名号，按照共同的教令进行。
顺便说一下，由于与圆满一切外、内、密誓言的仪式和相关瑜伽士的共同沐浴灌顶有关，所以要清楚地观想如下：从坛城本尊众中发出智慧的光芒，如太阳的光辉一般照耀着你们，愿所有根本和支分的誓言违犯都彻底清净，请一起念诵咒语。念诵七遍或二十一遍噜噜的赞歌。从奥明净土（藏语：འོག་མིན་，梵语：Akaniṣṭha，梵文罗马拟音：Akaniṣṭha，色究竟天）中，至尊的吉祥金刚萨埵（藏语：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵语：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，金刚勇识）降临，以清净的甘露进行沐浴，清净了分别念的障碍和誓言的违犯。观想身体如装满牛奶的白色水晶瓶。念诵百字明咒，并用事业宝瓶进行沐浴。漱口并吞服。复诵祈请文：上师金刚持（藏语：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་，梵语：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，持金刚者），请垂念！请赐予我四种灌顶！重复三遍。观想上师和坛城本尊众赐予圆满的四种灌顶。将宝瓶、颅器、咒语、咒牌、颅器、酥油灯等收集在一个容器中，放置在四个位置，念诵：吽！智慧本尊以宝瓶，洗净无明障碍之众，以手印身之坛城，获得生起次第本尊之灌顶，以心咒之灌顶，愿脉、气转为咒语，以甘露颅器之灌顶，愿生起乐空智慧，以光明酥油灯之灌顶，愿证悟大手印！嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽！卡雅 瓦嘎  चित्ता 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，身语意 灌顶 吽！）
散花并说吉祥语。因为这个是从伏藏法中说到的极其秘密的单传法，所以不要随便传给任何人。如果可以成就，就让人发誓修持。第三，后续次第是，共同的连接。

【English Translation】
An immeasurable stream of light arises, dissolving into your three places (referring to body, speech, and mind), purifying the sins, diseases, and evil influences of body, speech, and mind, cutting off obstacles, demons, and evil spirits. May the blessings of body, speech, and mind enter your continuum. Place the glorious Torma (Tibetan: དཔལ་གཏོར་, Sanskrit: śrī-bali, Romanized Sanskrit: śrī-bali, glorious offering) in the three places, and recite: Hūṃ! The glorious Torma blazes with fire, within which dwell the assembly of blood-drinking deities. Light radiates from body, speech, and mind, dissolving into the body, speech, and mind of the fortunate ones, cutting off all demons and evil spirits, pacifying sins and diseases. May the blessings of body, speech, and mind, realize the nature of Dharmakāya! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ! Just recite these, or if you wish, you can recite the names of the lineage masters and follow the common instructions.
By the way, since it is related to the ritual of fulfilling all outer, inner, and secret vows and the common bathing empowerment of related yogis, clearly visualize as follows: From the mandala deities, a light of wisdom arises, like the radiance of the sun, striking you. May all root and branch vow violations be completely purified, please recite the mantra together. Recite the chant of rulu seven or twenty-one times. From the realm of Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་, Sanskrit: Akaniṣṭha, Romanized Sanskrit: Akaniṣṭha, the highest pure land), the Blessed Glorious Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Sanskrit: Vajrasattva, Romanized Sanskrit: Vajrasattva, Diamond Being) descends, bathing with purifying nectar, purifying the obscurations of conceptual thought and vow violations. Visualize the body as a white crystal vase filled with milk. Recite the Hundred Syllable Mantra and bathe with the activity vase. Rinse your mouth and swallow. Repeat the supplication: Lama Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་, Sanskrit: Vajradhara, Romanized Sanskrit: Vajradhara, Diamond Holder), please heed! Please grant me the four empowerments! Repeat three times. Visualize the master and the mandala deities bestowing the complete four empowerments. Gather the vase, skull cup, mantra, mantra board, skull cup, butter lamp, etc., into one container, place them in the four places, and recite: Hūṃ! The wisdom deity with the vase, washes away the assembly of ignorant obscurations, with the mudra body mandala, may the empowerment of the generation stage deity be obtained, with the empowerment of the heart mantra, may the channels and winds transform into mantra, with the empowerment of the nectar skull cup, may the bliss-emptiness wisdom arise, with the empowerment of the clear light butter lamp, may the Mahamudra be realized! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! Kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ, body speech mind empower hūṃ!)
Scatter flowers and speak auspicious words. Because this is an extremely secret single transmission said to be from the terma, do not transmit it to just anyone. If it is possible to accomplish, have them vow to practice. Third, the subsequent sequence is, the common connection.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་ཆོག །གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་ཡན་བཏང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས། མདུན་དཀྱིལ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱའོ། །བདེ་ཆེན་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་ལ་ཚེ་འདིར་སྦྱོར། ཁམས་གསུམ་རྟོག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ། །སྦྱོང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས་པས་བཀས་བསྐུལ་གནང་བ་དང་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
如常进行誓言承诺、酬谢曼扎等，之后遣散弟子。上师享用荟供，进行剩余仪轨，进行朵玛回向和跳马舞等，献上酬谢供赞，忏悔过失。前方坛城之本尊稳固安住。自生本尊的收摄、回向、发愿、吉祥祈愿等，也如共同仪轨而行。
愿以大乐正等成就之殊胜手印，于此生中修持。愿三界分别妄念与业障，皆得清净，如同金刚萨埵之心性！
此乃化身大伏藏师子母等以教令劝请，因近需而作衔接。由不朽持教者雍仲林巴于宗肖德谢杜巴大殿所作，增吉祥！

【English Translation】
As usual, perform the samaya commitment, offering mandala for gratitude, etc., and then dismiss the students. The master enjoys the tsok (gathering feast), performs the remaining rituals, performs the Torma offering and the horse dance, etc., offers the gratitude offering and praise, and confesses faults. The deity of the front mandala remains stable. The absorption, dedication, aspiration, and auspicious prayers of the self-generation deity are also performed according to the common rituals.
May I, through the supreme mudra of great bliss and perfect accomplishment, practice in this life. May all the conceptual obscurations and karmic defilements of the three realms be purified, like the mind of Vajrasattva!
This was urged by the emanation great treasure revealer, mother and son, and connected due to immediate need. Composed by Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa at Dzongshö Deshek Dupa Great Palace. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

